Kínai szavakról - Csikung tanfolyamok, stressz oldás, meditációs tanfolyamok

Tartalomhoz ugrás

Főmenü:

Kínai szavakról

SAJTÓSZOBA
A "csi" és "kung" szavak írása és kiejtése

A csikung Kínaiban két hieroglifából áll, így helyesen két szóban kellene írni, magának a szónak számos írásmódja van: csikung, csi kung, chikung, chi kung, qigong, qugong és még sorolhatnánk. Hazánkban leginkább a magyar kiejtés szerinti Csikung terjedt el, a két szót egybeírva, és azt az érzést keltve, hogy itt egyetlen zárt tudásról van szó.

Mi az oka ennek a sokféleségnek?

A számos írásmód oka, hogy a kínai kifejezések átírása a latin abc betűivel eleinte hallás alapján történt. A Kínában legszélesebb körben elterjedt (hivatalos nyelvként használt) mandarin nyelvjárás egy-egy azonos hangokból álló szót öt különböző hangsúllyal ejt ki, így az adott dolognak öt teljesen eltérő jelentéstartalma lehet. A helyzetet az teszi még összetettebbé, hogy ha az öt hangsúly közül kiválasztunk egyet, akkor ennek az adott hangsúllyal kiejtett szónak lehet többféle írásformája, amely ezáltal újabb jelentéstartalmakat hoz létre.

Az élő beszédben az azonos hangsúlyú de különböző módon írt szavakat, szóképeket természetesen nem lehet megkülönböztetni, jelentésük a szövegkörnyezetből derül ki. Magyarországon három féle átírással találkozhatunk. A Wade-Giles rendszert inkább a régebbi anyagoknál alkalmazzák, bár 2004-ben Európa szerte még mindig az egyik legelterjedtebb rendszer volt. Ezen rendszer szerint a szó írásmódja: Chi Kung, melyet az angol-száz nyelvcsalád a mai napig is használ.

CHI KUNG

A 90-es évek elején amikor elkezdtünk foglalkozni ezzel a tudással, hazánkban még csak angol irodalom ált rendelkezésre, így annak megfelelően kezdtük használni a chi kungot. A Pinyin átírási rendszer a Kínai Népköztársaság hivatalos rendszere és ennek alkalmazását támogatják, így egyre inkább elterjedőben van, e szerint a "helyes" írásmód Qigong. Ez az átírási mód furcsa a számunkra, mivel e szerint például  Pekinget Bejzsinek írják és ejtik ki. Magyarországon a Tudományos Akadémia a magyar nyelv helyesírásának szabályai szerint alkalmazott módot támogatja, ez a: Csikung.

A Mingtang szó jelentése

A Mingtang szónak számos jelentése van attól függően, hogy milyen hangsúllyal ejtik ki  mivel a kínai nyelvben ugyanannak a szónak öt kiejtése lehet és mindegyik más-más értelemmel bír. Ugyancsak jelentős az, hogy milyen írásjellel írják, mivel ugyanazt a hangzású szót más hieroglifákkal is írhatják. Így a MINGTANG szó jelentheti azt hogy "siker", de más írásjelekkel "fényes csarnok", "világos terem", "ezüst csarnok" jelentéssel bír.


Siker

Gyakorta találkozunk azzal, hogy személyeknek a mindennapokban használt szó, kifejezés a keresztneve. A szülők olyan utónevet adhatnak gyermekeiknek, amilyet szeretnének, e tekintetben nincsenek megkötések. Így a szülők olyan nevet igyekeznek adni gyermeküknek, amely majd az életben szerencsét hoz, boldog, kiteljesedet életet biztosít gyermekük számára. A név a szülő jókívánságát fejezi ki, így gyakori fiúk között a Yang (középponti, férfias), Ming (okos), Hui (Értelmes), Hong (hatalmas). Vagy a Mingtang (sikeres), mely például Xu chi kung nagymester kínai karakterekkel leírt keresztnevének is jelentése.

Ezüst csarnok

A Mingtang szó másik jelentése "fényes csarnok", és ez jól mutatja a kínai nyelv furcsaságát, mert ugyanazt a hangzást más írásjegyek írják le, mit az előbb említett "sikeres" jelentése esetén. A Mingtang Csikung Iskola azt a fényes belépő csarnokot jelenti melybe belépve a gyakorlója bármilyen irányba el tud indulni a chi kung világában. Azt a világos, tündöklő belépést jelenti a csikung világába, mely a rendszeresen csikungozók számára sikert hoz.
Aki a fentiek iránt részletesebben érdeklődik, információkat találhat : Bartos Huba - Hamar Imre: Kínai - Magyar szótárában (Balassi Kiadó - Budapest)

 
Copyright 2016. All rights reserved.
Vissza a tartalomhoz | Vissza a főmenühöz